Nasce MyMemory, l’archivio di traduzioni collaborativo più grande al mondo
È gratuito, conta già 155 milioni di contribuzioni professionali e cresce al ritmo di 10 milioni ogni settimana.
Comunicato Precedente
Comunicato Successivo
,
(informazione.it - comunicati stampa - internet)
Nasce MyMemory http://mymemory.translated.net, l’archivio online di traduzioni professionali più grande al mondo. Il servizio è gratuito e consente di tradurre parole e frasi in oltre 40 lingue diverse. MyMemory nasce dall’idea che non si debba spendere del tempo prezioso per tradurre materiale che qualcun altro ha già tradotto.
Come un motore di ricerca, MyMemory estrae materiale dal Web e lo rende facilmente accessibile. Traduttori professionisti e non, possono contribuire votando la qualità delle traduzioni e i più esperti ne possono suggerire di nuove. Il risultato per l’utente è una traduzione più affidabile rispetto alla classica traduzione automatica. Ad oggi MyMemory racchiude oltre 150 milioni di frasi e si prevede che il numero salirà a più di 300 milioni per la fine del 2009.
MyMemory è un vero e proprio "Wiki", in cui gli utenti possono modificare la traduzione ottenuta, aggiungere nuovi testi e votare le traduzioni esistenti. In questo modo, le traduzioni diventano più rilevanti all’interno del sistema. Lo scopo è quello di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza linguistica in modo collaborativo.
Le nuove funzionalità di MyMemory verranno presentate in anteprima il 27 Agosto prossimo al XII Machine Translation Summit di Ontario con un Keynote Speech http://summitxii.amtaweb.org.
MyMemory traduce parole o frasi generando una serie di suggerimenti provenienti dall’archivio di memorie, frasi già tradotte, contestualizzate rispetto alla frase da tradurre e una traduzione automatica. Ogni utente può scegliere quale traduzione utilizzare, può votarne la bontà ed eventualmente suggerire delle correzioni. Il risultato è una traduzione più affidabile. Ad ogni scelta o contributo dell’utente il sistema impara e migliora.
MyMemory è un progetto Translated www.translated.net: un Language Service Provider che gestisce più di 30.000 traduttori professionisti in oltre 110 paesi. Translated utilizza tecnologie di NLP Natural Language Processing e algoritmi di Intelligenza Artificiale per aiutare i traduttori a concentrarsi su ciò che sanno fare meglio: tradurre nuovi contenuti.
Come un motore di ricerca, MyMemory estrae materiale dal Web e lo rende facilmente accessibile. Traduttori professionisti e non, possono contribuire votando la qualità delle traduzioni e i più esperti ne possono suggerire di nuove. Il risultato per l’utente è una traduzione più affidabile rispetto alla classica traduzione automatica. Ad oggi MyMemory racchiude oltre 150 milioni di frasi e si prevede che il numero salirà a più di 300 milioni per la fine del 2009.
MyMemory è un vero e proprio "Wiki", in cui gli utenti possono modificare la traduzione ottenuta, aggiungere nuovi testi e votare le traduzioni esistenti. In questo modo, le traduzioni diventano più rilevanti all’interno del sistema. Lo scopo è quello di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza linguistica in modo collaborativo.
Le nuove funzionalità di MyMemory verranno presentate in anteprima il 27 Agosto prossimo al XII Machine Translation Summit di Ontario con un Keynote Speech http://summitxii.amtaweb.org.
MyMemory traduce parole o frasi generando una serie di suggerimenti provenienti dall’archivio di memorie, frasi già tradotte, contestualizzate rispetto alla frase da tradurre e una traduzione automatica. Ogni utente può scegliere quale traduzione utilizzare, può votarne la bontà ed eventualmente suggerire delle correzioni. Il risultato è una traduzione più affidabile. Ad ogni scelta o contributo dell’utente il sistema impara e migliora.
MyMemory è un progetto Translated www.translated.net: un Language Service Provider che gestisce più di 30.000 traduttori professionisti in oltre 110 paesi. Translated utilizza tecnologie di NLP Natural Language Processing e algoritmi di Intelligenza Artificiale per aiutare i traduttori a concentrarsi su ciò che sanno fare meglio: tradurre nuovi contenuti.
Per maggiori informazioni
Sito Web
http://mymemory.translated.net/
Ufficio Stampa
Lucia Bracci
Translated (Leggi tutti i comunicati)
Via Nepal
00144 Roma Italia
[email protected]