«Il tallone è un pezzo del bus», se Google Translate prova a tradurre i proverbi del Veneto

Approfondimenti:
Big Tech sotto accusa

C’è il Veneto Google Translate. Una novità che sta già facendo discutere e sorridere. Il traduttore online più diffuso al mondo ha inserito anche il dialetto veneto nella ormai lunghissima lista di lingue disponibili. Può provare chiunque abbia una connessione. Con frasi semplici tipo «El pan fato in casa xe sempre più saorio» la traduzione è perfetta: «Il pane fatto in casa è sempre più buono». Anche se si prova con «’Na casa senza dona, xe 'na lanterna senza lume», Google scrive «Una casa senza donna è una lanterna senza luce». (Corriere della Sera)

Ne parlano anche altre fonti

Sonia Viale, consigliera regionale della Lega in Liguria, ha firmato un’interrogazione per sottoporre al Consiglio quali azioni si vogliono intraprendere per correggere gli errori di traduzione di Google Traduttore nel dialetto ligure. (DDay.it)

Google non sa tradurre il dialetto ligure, può infliggere un danno irreparabile al nostro territorio”: la Lega in Liguria va all’attacco del servizio Translate di Google che, in ossequio al tanto celebrato glocal, ha introdotto l'opzione “lingua ligure” in cui tradurre frasi e parole. (La Repubblica)

Ma gli errori sono di varia natura, come ha notato la consigliera regionale della Lega Sonia Viale che ha depositato un'interrogazione in Consiglio Regionale: "Pur comprendendo l’importanza che le hanno attribuito ponendola all’interno di in un traduttore automatico usatissimo, che in questo modo valorizza le nostre tradizioni locali, non si possono però non notare i tanti errori di traduzione del sistema, sia nella grafia delle parole, che non ne rispetta la pronuncia, che nell’uso di termini inesistenti e che vengono introdotti deliberatamente per deliranti motivi etimologici, come ad esempio: deqixon, satisfaqion, exerqito, ecc... (Primocanale)

Google Translate ora traduce il dialetto ma i test evidenziano tanti problemi

Sebbene l’intelligenza artificiale (AI) venga utilizzata da anni, oggi è molto più presente nelle nostre vite che in qualsiasi altro momento. La si usa dietro le quinte dei dispositivi intelligenti per tradurre i nostri comandi vocali in azioni o ancora come fonte di alimentazione dei complessi algoritmi alla base delle slot online. (SavonaNews.it)

Alla fine di giugno Google aveva annunciato l’obiettivo di aggiungere 110 nuove lingue al servizio di traduzione Google Translate, tra le quali anche alcuni tra i principali dialetti italiani, compreso il lombardo. (varesenews.it)

Secondo il coordinatore del progetto, Stefan Rabanus, docente di linguistica tedesca all'ateneo di Verona, "Rispetto all'italiano, il veneto dimostra una variazione linguistica molto forte da territorio a territorio: alcune parole e costruzioni usate a Verona non vengono riconosciute a Treviso e viceversa". (La Voce di Rovigo)