Troppi errori nelle traduzioni di Google Translate dal dialetto ligure. Lega: “Rischio di un danno culturale irreparabile”

Troppi errori nelle traduzioni di Google Translate dal dialetto ligure. Lega: “Rischio di un danno culturale irreparabile”
Articolo Precedente

next
Articolo Successivo

next
Approfondimenti:

Sonia Viale, consigliera regionale della Lega in Liguria, ha firmato un’interrogazione per sottoporre al Consiglio quali azioni si vogliono intraprendere per correggere gli errori di traduzione di Google Traduttore nel dialetto ligure. Gli errori, se non corretti, diffonderanno un idioma mai parlato creando un danno culturale irreparabile, afferma Viale. Google non conosce nemmeno "Zena" A fine giugno Google ha introdotto per il suo traduttore 110 nuove lingue grazie all’aiuto fornito dal modello linguistico di grandi dimensioni PaLM 2. (DDay.it)

Ne parlano anche altri giornali

Google non sa tradurre il dialetto ligure, può infliggere un danno irreparabile al nostro territorio”: la Lega in Liguria va all’attacco del servizio Translate di Google che, in ossequio al tanto celebrato glocal, ha introdotto l'opzione “lingua ligure” in cui tradurre frasi e parole. (La Repubblica)

Ma gli errori sono di varia natura, come ha notato la consigliera regionale della Lega Sonia Viale che ha depositato un'interrogazione in Consiglio Regionale: "Pur comprendendo l’importanza che le hanno attribuito ponendola all’interno di in un traduttore automatico usatissimo, che in questo modo valorizza le nostre tradizioni locali, non si possono però non notare i tanti errori di traduzione del sistema, sia nella grafia delle parole, che non ne rispetta la pronuncia, che nell’uso di termini inesistenti e che vengono introdotti deliberatamente per deliranti motivi etimologici, come ad esempio: deqixon, satisfaqion, exerqito, ecc... (Primocanale)

L'introduzione del veneto e di altri dialetti italiani nell'aggiornamento di Google Translate, avvenuta di recente, ha suscitato notevoli aspettative. Tuttavia, i primi test effettuati dal team di AlpiLinK, un macroprogetto per la mappatura digitale dei dialetti del Nord Italia guidato dall'Università di Verona, evidenziano numerosi limiti e problematiche. (La Voce di Rovigo)

Grazie all'AI, Google Translate adesso è in grado di tradurre anche il dialetto ligure

Alla fine di giugno Google aveva annunciato l’obiettivo di aggiungere 110 nuove lingue al servizio di traduzione Google Translate, tra le quali anche alcuni tra i principali dialetti italiani, compreso il lombardo. (varesenews.it)

Una novità che sta già facendo discutere e sorridere. Il traduttore online più diffuso al mondo ha inserito anche il dialetto veneto nella ormai lunghissima lista di lingue disponibili. (Corriere della Sera)

Sebbene l’intelligenza artificiale (AI) venga utilizzata da anni, oggi è molto più presente nelle nostre vite che in qualsiasi altro momento. La si usa dietro le quinte dei dispositivi intelligenti per tradurre i nostri comandi vocali in azioni o ancora come fonte di alimentazione dei complessi algoritmi alla base delle slot online. (SavonaNews.it)