Grazie all'AI, Google Translate adesso è in grado di tradurre anche il dialetto ligure

Grazie all'AI, Google Translate adesso è in grado di tradurre anche il dialetto ligure
Articolo Precedente

next
Articolo Successivo

next
Più informazioni:

Sebbene l’intelligenza artificiale (AI) venga utilizzata da anni, oggi è molto più presente nelle nostre vite che in qualsiasi altro momento. La si usa dietro le quinte dei dispositivi intelligenti per tradurre i nostri comandi vocali in azioni o ancora come fonte di alimentazione dei complessi algoritmi alla base delle slot online. Ora, l'AI è diventata anche un potente veicolo di inclusione linguistica, come dimostra l'ultima novità di Google Translate, che ha recentemente introdotto nuove lingue alla sua banca dati, tra cui figura anche il dialetto ligure (SavonaNews.it)

Su altri giornali

L'introduzione del veneto e di altri dialetti italiani nell'aggiornamento di Google Translate, avvenuta di recente, ha suscitato notevoli aspettative. Tuttavia, i primi test effettuati dal team di AlpiLinK, un macroprogetto per la mappatura digitale dei dialetti del Nord Italia guidato dall'Università di Verona, evidenziano numerosi limiti e problematiche. (La Voce di Rovigo)

I risultati, per ora, non sembrano incoraggianti, secondo un report presentato oggi dai ricercatori del progetto AlpiLinK. Il traduttore non riuscirebbe infatti a cogliere le tantissime sfumature dei dialetti, che risentono molto delle variazioni territoriali. (varesenews.it)

Google non conosce nemmeno "Zena" A fine giugno Google ha introdotto per il suo traduttore 110 nuove lingue grazie all’aiuto fornito dal modello linguistico di grandi dimensioni PaLM 2. (DDay.it)

Lingua Ligure su Google Translate ma ci sono molti errori: in arrivo interrogazione in Consiglio Regionale

“Google non sa tradurre il dialetto ligure, può infliggere un danno irreparabile al nostro territorio”: la Lega in Liguria va all’attacco del servizio Translate di Google che, in ossequio al tanto celebrato glocal, ha introdotto l'opzione “lingua ligure” in cui tradurre frasi e parole. (La Repubblica)

Può provare chiunque abbia una connessione. C’è il Veneto Google Translate. (Corriere della Sera)

Ma gli errori sono di varia natura, come ha notato la consigliera regionale della Lega Sonia Viale che ha depositato un'interrogazione in Consiglio Regionale: "Pur comprendendo l’importanza che le hanno attribuito ponendola all’interno di in un traduttore automatico usatissimo, che in questo modo valorizza le nostre tradizioni locali, non si possono però non notare i tanti errori di traduzione del sistema, sia nella grafia delle parole, che non ne rispetta la pronuncia, che nell’uso di termini inesistenti e che vengono introdotti deliberatamente per deliranti motivi etimologici, come ad esempio: deqixon, satisfaqion, exerqito, ecc... (Primocanale)